Leonidych (miroshka) wrote,
Leonidych
miroshka

Categories:
  • Mood:
  • Music:

"иэ" или "ие"

Еще одно эссе. Тема: слоговой принцип правописания.

Вопрос

Прочитайте вопрос, заданный одной из справочных служб:
«В. В. Лопатин [главный редактор «Русского орфографического словаря] приводит, как мне кажется, спорное объяснение написания буквы Е в слове риелтор: "существует тенденция писать после И не Э, а Е, сравните: диета, диез, коэффициент, абитуриент, сиеста". Но ведь во всех этих словах буква Е после гласной обозначает 2 звука: [jэ]. В слове же риэлтор слышится только гласный звук [э]. Почему же мы уважаем, по выражению г-на Лопатина, написание слова в языке-первоисточнике, поэтому пишем риелтОр (с чем я согласна), но не уважаем собственную фонетику и пишем ри[jэ]лтор? Ведь тенденция писать в заимствованных словах букву Е там, где не требуется обозначить два звука или мягкость предыдущего согласного, то есть там, где с точки зрения русской фонетики должна быть буква Э, лишена логики, не правда ли?»
Ответьте на этот вопрос, опираясь на знания о значении букв русского алфавита и сущности слогового принципа графики. Напишите небольшое эссе (объемом от 200 до 300 слов), обосновывающее ваше мнение.

Ответ

Профессор Лопатин прав по сути. Может быть, чуть неточен в аргументации. Тут, на мой взгляд, лучше апеллировать к правилам и законам, а не к тенденциям. В соответствии со слоговым, или позиционным, принципом графики, буквы пишутся и читаются с учётом их положения в слоге.

Автор претензии пишет: «…диета, диез, коэффициент, абитуриент, сиеста. Но ведь во всех этих словах буква Е после гласной обозначает 2 звука: [jэ]». А вот, не всегда, оказывается:
  • Словарь Д.Н. Ушакова (1935-40): ДИЕЗ. См. диэз, ДИЕТА. См. диэта. Основные статьи – с написанием «иэ»!
  • Словарь С.И. Ожегова (1949): ДИЕ3 [иэ], ДИЕТ... [иэ]. Буквально в течение 10 лет нормой стало «ие»!
  • А вот что я обнаружил в «Курсе скотоводства...» В.И. Всеволодова (1836), в разделе «Погрешности»: «Написано – Гиена, читай – Гиэна»! Нынешняя же норма – только «гиена»!
Сегодня осталось немного слов с «иэ». «Глиэр», хотя часто пишут и «Глиер». Множество физических и химических терминов вида «диэлектрик», «диэтиловый», потому, вероятно, что здесь чётко различимы основы «электрик» и «этил». И то, в речи часто звучит [диjэлектрик], [диjэтил] и т.д.

Я бы предложил такой вариант ответа:
"С точки зрения русской фонетики надо было бы написать «иэ», однако согласно правилам, сложившимся в русском языке, в заимствованных словах это сочетание пишется «ие», даже если произносится как [иэ]. Такова его судьба."
Самое главное, споря о правильности заимствований, не озадачиваются вопросом – а зачем они нужны? Ужели такая беда с русским языком, что английское слово «realtor» нельзя перевести как «агент по недвижимости» и обязательно фиксировать этот ублюдочный во всех отношениях американизм? Между тем, это слово было придумано в 1920 году для обозначения не вообще продавца недвижимости, а члена Американской ассоциации площадок по торговле недвижимостью (National Association of Real Estate Boards). Получается, наши торгаши в принципе не могут называться риэлторами, пока не вступят в эту ассоциацию!... Наконец, в русском языке уже зафиксировали чуждое слово «агент» вместо «делец», «толкач» или «спекулянт». Может уже хватит?

This entry was originally posted at dreamwidth.org
Tags: fun, knowledge, languages, stupid
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments